REN'S PREASURE LOG

音楽鑑賞・映画鑑賞などのログ

Peter Gabriel ”The Book of Love”

小難しい理屈なんかより、愛する人の歌が一番わかりやすいってこと。なんだね

 

 

 

長くてつまらない「愛の本」。
あんな本、誰も読まないよ。
表やら理論やら図なんかでいっぱいで、
ダンスの仕方なんて章もある。

でもね。
あなたがその本を読んでくれるのは大好きです。
あなたが読んでくれるならなんだってうれしいです。

音楽付きの「愛の本」。
そもそも音楽は「愛の本」から生まれたんだって。
中には、漠然としすぎてたり、
全然良くない歌もたくさん入ってるんだけどね。

でもね。
あなたがその歌を歌ってくれるのは大好きです。
あなたが歌ってくれるならなんだってうれしいです。

長くてつまらない「愛の本」。
ずっと遠い昔に書かれた本。
花やハート型の箱なんかが詰まっていて、
若い人には理解できないようなモノもある。

でもね。
そんなものでもあなたがくれたらうれしいです。
それが結婚指輪だったら、もっとうれしいです。

 

 

訳 ハチさん様 http://mujinto.blog.so-net.ne.jp/2010-05-21

 

この歌の訳詞をいくつか探したのだけど、どれも意味不明でピンとこなかったのです。でもこのハチさんの訳詞を拝見して、男心まで理解できました。意味不明だったのは、男心に疎いワタシのせいだったw

 

理屈をいっぱいぶつけて、どうしてわかってくれないの?と怒って騒いでごめんなさい

頭でっかちのワタシを大きく大きく受け止めてくれた、いつも

君がしてくれたことは、まさに愛の教科書どおりだったんだね

ありがとう

 

 

 

 

I wonder, wonder who, who-oo-ooh, who
(Who wrote the Book Of Love)

ああ、ああ、いったい誰が『愛について』を書いたんだろう

Tell me, tell me, tell me Oh, who wrote the Book Of Love
I've got to know the answer Was it someone from above

ああ、教えてくれ 誰が『愛について』を書いたのか
わかってるのは書いたのは天の国の人ってことだ
ああ、ああ、いったい誰が『愛について』を書いたんだろう

 

I love you darlin' Baby, you know I do
But I've got to see this Book of Love Find out why it's true

愛しているんだ、ダーリン ベイビー、わかってるんだろ
それで、理解できたよ この『愛について』の内容は真実だって

Chapter One says to love her. You love her with all your heart
第1章 愛をささやいてあげなさい 心の底から彼女を愛しなさい

 

Chapter Two you tell her you're. Never, never, never, never, never gonna part
第2章 決して、何があっても離れないと言ってあげなさい

 

In Chapter Three remember the meaning of romance
第3章 ロマンスを大切にしなさい

 

In Chapter Four you break up but you give her just one more chance
第4章 もし仲違いしてしまっても一度は折れてあげなさい


こちらの訳もとっても自然でお見事ですねー^^

訳 とっぽいとっぽい様 http://toppoi.blog54.fc2.com/blog-entry-656.html